不朽的英文警句目录
"In me the tiger sniffe the rose"怎样翻译比较好?
我心中有老虎嗅蔷薇是谁说的?有原文么?
用英语翻译一下“我心中有只猛虎,在细嗅蔷薇”这句话
“In me the tiger sniffe the rose.”
我心里有猛虎在细嗅蔷薇。
英国诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon1886——)曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffe the rose.”勉强把它译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。
”
“我心里有猛虎在细嗅蔷薇”,是余光中译的英国诗人 西格夫里·萨松的句子。
说的是人性的两面:阳刚与阴柔。
英国当代诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon1886——)曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffe the rose.”勉强把它译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。
” 这是余光中写的散文,现在到这样的年龄才更体会到这样性格的两面使得人在世间的痛苦徒增不少。
内心的理想性和外部的现实,是我的蔷薇和猛虎,时而温情,间或激烈,这样的挣扎构成的我现在最真实的心灵状态,回头望一路苍茫,欣喜或失落,我爱恋着我内心的蔷薇,也仰慕着心中生气盎然的猛虎,驻步察望,只是猛虎呼啸,不知蔷薇依稀芬芳?
In me the tiger sniffe the rose 英国当代诗人西格夫里.萨松(Siegfried Sassoon)曾写过一行不朽的警句:“我心中有猛虎在细嗅蔷薇"-In me the tiger sniffe the rose 中文是余光中先生翻译的
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.miekuo.com/juzi/weimei/304929.html