首页 > 句子 > 励志句子

许氏名言警句,唐朝诗人李白的野史?

许氏名言警句,唐朝诗人李白的野史?



许氏名言警句目录

许渊冲英译牡丹亭名句

唐朝诗人李白的野史?

1. 有志者事竟成,破釜沉舟,百二秦关终属楚;。

2. 书山有路勤为径,学海无涯苦作舟;。

3. 学而不思则罔,思而不学则殆;。

4. 读书破万卷,下笔如有神;。

5. 人生自古谁无死,留取丹心照汗青;。

6. 满招损,谦受益;。

7. 业精于勤荒于嬉,行成于思毁于随;。

8. 君子坦荡荡,小人长戚戚;。

9. 三人行必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之;。

10. 水滴石穿,绳锯木断。"。

许渊冲英译牡丹亭名句

情不知所起,一往而情深。

——汤显祖

Love once begun ,will never end.

(许渊冲译)

两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮!——秦观

If love between both sides can last for aye,

Why need they stay together night and day?

(许渊冲译)

许渊冲老先生从上世纪 80年代开始,致力于将中国的古典诗词翻译成英法韵文。

在译注的过程中,许渊冲一直坚持不仅翻译诗文,更要译出诗的意境,且译后仍能对仗工整。

因此,他翻译出了许多音义双绝的精品,被称为“神翻译”。

《牡丹亭》是汤显祖最具代表性的作品,语言浓丽华艳,意境深远。

全剧采用抒情诗的笔法,细腻刻画了人物的情感,语言奇巧、华丽。

“至情”的主题奠定了其在中国戏曲史上独一无二的地位。

明朝戏曲评论家沈德符称:“汤义仍《牡丹亭梦》一出,家传户诵,几令减价。

” 从美学的角度而言,翻译是对原作美学价值的再现,文学作品中独特的美学特质决定了翻译美学是研究文学作品中的美及其译文中美的再现极其重要的领域。

在戏曲美学上,戏曲之美主要体现在其外在的舞化,音化,曲化,以及内在的情化。

笔者认为,翻译美学为戏曲翻译研究提供了合适的视角。

而许渊冲先生提出的三美标准“音美,形美,意美”恰巧照应了戏曲对美的要求。

本文从翻译美学的角度,系统地研究《牡丹亭》的语言,并结合许氏译论对许渊冲教授及其儿子许明翻译的《Dream in Peony Pavilion》中人物,情感,以及语言风格等美学要素的再现进行了尝试性的研究。

唐朝诗人李白的野史?

一生,先后有过四个妻子。

第一个妻子许氏,许圉师的孙女。

是公元727年在经过朋友的撮合,娶了前宰相许圉师的孙女。

其实也谈不上娶,就是当了个倒插门女婿。

由于在婚后长达十年的时间里,李白都生活在他老丈人家里,寄人篱下的滋味本来就使他非常的郁闷了,哪儿还有心思去琢磨其他的事情。

这是李白的第一次婚姻,可能他还是抱着很负责的心态去对待的,并且从婚后得育一男一女两子这个情况来看,双方的婚姻生活还是十分和谐的。

许氏于738年去世。

其长子伯禽,小字明月奴,李白去世30年后去世;女儿平阳,出嫁后死。

第二个妻子刘氏。

739年,也就是在距第一次结婚12年、距第一任妻子去世一年之后,李白娶了一个姓刘的女人。

不久,因为刘氏有些看不起李白,李白愤而离开。

第三个妻子东鲁某氏。

745年,李白在山东任城与一当地妇人结婚。

这时候的李白刚从首都长安出来,背着一大布袋金银财宝和、高适一路取道,并在此逗留很久。

与他二人分手之后,李白自己前往泰山考取道箓,路过任城,他结识了这位妇人,两人情投意合。

李白的这个老婆为他生了一个儿子,并且李白在山东兖州置下了大批田产。

在此后他云游在外的生活中,这些田产就交给了妻子。

可见李白对该妻子十分信任,可惜的是这个妻子在他们结婚五年后不幸亡故。

李白与她有个儿子李天然,不知所踪。

第四个妻子宗氏,宗楚客的孙女。

750年,李白在结识时宰相宗楚客的孙女宗氏。

要说起两人的结识还颇有点浪漫的味道。

说是李白酒醉梁园,诗兴大起,便挥笔在墙上写下了那首著名的。

写完了可能还找个墙角撒过尿,然后提起长衫歪歪倒倒的走了。

走后不久,宗氏就和仆人来到了这,看见这首诗,久久不能释怀。

正好梁园的人看见了,马上就要擦掉,宗氏便要求不能擦并花千金买下了这面墙壁。

于是也就留下了这段“千金买壁”的佳话。

在很多史料的记载中,都描述这个宗氏是一才貌俱全的大家闺秀,并且宗氏美女也是忠实的信仰者,可以说和李白是志同道合。

在李白因李璘案下狱,发配夜郎时,宗氏还多次施救,从此两人没再见面。

李白很喜欢最后一个妻子宗氏,曾作诗《自代内赠》表达对妻子的思念。

相关内容

热门阅读
随机推荐