西方诗歌美的句子目录
来些优美的英 语诗歌
我走了
就像我悄悄地来;
我轻轻招了招手。
与西边天空的云分别。
就是那条河边的金柳
夕阳下的新娘。
光中美丽的影子。
我的心在动摇。
草,泥上的青,草,
油在水底晃动;
在孔河柔和的波浪中。
我很乐意种水草。
树荫下的深坑。
不是泉,是天虹
在藻类之间揉碎。
沉淀着彩虹般的梦。
寻梦吗?支撑长竿。
回到青草更绿的地方。
充满了星光。
在璀璨的星星中歌唱。
但我不能唱歌。
悄然离别的笙;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的桥梁!
我悄悄地走了。
就像我悄然而至;
我甩了甩袖子,
不带走一片云。
Saying good-bye to Cambridge Again
——by Xu Zhimo
Very quietly I take my leave
As quietly As I came here;
Quietly I wave good-bye。
To the rosy clouds in the西部天空
The golden willows by The riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart。
The floatingheart growing in The sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant !
That pool under the shade of elm trees。
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream吗?
To seek a dream吗?Just to pole a boat upstream。
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight。
But I cannot sing aloud。
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heep silence for me
Silent is Cambridge tonight !
Very quietly I take my leave
As quietly As I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
别康桥。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.miekuo.com/juzi/lizhi/292820.html