山茶花的红,那是怎样的红啊
像五星红旗那样明艳耀眼。
那金黄色的,仿佛像刚刚升起的太阳那样光芒四射,带着金黄的色彩,又带着阳光。
紫色的呢
那是刚刚采摘的带着露珠的紫葡萄那样晶莹透明。
真是太美了。
山茶花的姿态也很美,个个都把花茎竖的直直的,花朵抬的高高的,每一朵花都显得是那么神采奕奕,意气风发。
山茶花的叶子是青绿色的,周围是锯齿状的边缘。
有了它的衬托,山茶花便显得更加美丽了。
它的枝干是黄褐色的,小枝条是紫褐色的,叶片很厚,椭圆形,周围是锯齿形状的边缘。
叶面正面是深绿色的,很有光泽,手摸的感觉很光滑细腻,像一张油纸。
背面的颜色要淡一点,可以明显地看到叶脉。
山茶花的枝叶虽然不大,但是它的花朵真是美极了,它的花瓣大约十片,那一棵山茶花,远远望去,就好像一棵小树上,吊着几盏白色的小灯笼,山茶花上有些接近花心的花瓣上,有一条条粉红色的条纹。
在枝头的顶端有一根根嫩芽,它们即将变成花骨朵,说到花骨花我在它身上也有了许多发现,有的花蕾被绿叶包裹着,还没有成熟,而有的花蕾却分外地饱满,饱胀得好像要破裂似的,在绿叶的衬托下显得更美。
再看饱胀得裂了的小口子,刚刚绽开花苞的山茶花,犹如一个个朝天的铃铛.清晨的露珠沾在柔滑的花瓣边沿,在阳光的照耀下,花朵更显得妩媚动人了。
一阵风吹来,山茶花颤悠悠的,就像一位亭亭玉立,楚楚动人的少女在朝晖中舒展着柔美的身姿,可调皮的露珠却滚落了。
这麽多的茶花,它们的姿势千姿百态。
有的像是靠在枝条上,用露珠打扮着自己;还有的茶花立在枝条上,像是在高声朗诵似的。
我想如果把眼前的茶花画得活灵活现,那画家的本领就顶呱呱啦。
那含苞欲放的花骨朵,多像一个个小心脏,花瓣层层包裹,裹得那么严密,那么结实,真是精致极了
家院里那棵叫的山茶花已开了十来天了,一共开了五朵,淡粉红色的花瓣上有着三两道红色的条纹,山茶以花瓣类分为四种:单瓣、夹套、武瓣和文瓣。
当为文瓣,花瓣从紧包的花心处一层层平整地铺开,如果不剥开它的最深处,就无法看到它的花蕊。
只是家中这棵不是正品,它的花朵儿很小,只是大约三公分的直径,整棵树长得也不太好,瘦弱,没有生机。
做坏事的我们家的大黑狗,山茶花不喜碱性土,狗却时不时架起脚,把一泡黄黄的燥尿浇在它的根上。
去年我损失了两棵茶梅和一棵白色的山茶,它们不知为何好好的就死了,先是叶片萎软,然后整个枝干就枯了,最可惜的是那棵种在大缸中的茶梅,我当初从九牧乡政府大院把它挖来,种了八年,枝叶舒展如华盖,直径达一米五,每年春节能开出两三百朵红花来。
现在院子里一共还有五棵山茶:一棵深红,一棵水红,一棵紫红,一棵白,再就是这棵十八学士。
不知什么原因,以往山茶花都在春节前就开了,可今年立春已过,只有这棵十八学士开了五朵,而其它都还还含着绿色的苞儿,那棵大红的开始从绿苞中探出红晕,像睡梦中的一抹笑意。
山茶花迟迟不开的原因不能知晓,我心里有一念:是不是植物也能有感应
它们会不会为去年死去的同类而推迟了自己的花期
茶花:一捧黄土埋玉骨,万分寂寞半娇颜。
似有浓妆出绛纱,行充一道映朝霞。
飘香送艳春多少,犹见耐久花。
卜算子·咏山茶花 春早送娇羞,姹紫依风袅。
万绿丛中秀靥留,更著嫣和俏。
细数意秦楼,何忌群芳恼
却羡鸳鸯喜伴游,说与世人晓。
山茶宋 长明灯下石栏干,长共松杉守岁寒。
叶厚有棱犀甲健,花深少态鹤头丹。
久陪方丈曼陀雨,羞对先生苜蓿盘。
支里盛开知有意,明年开后更谁看
山 茶宋 陶弼江南池馆厌深红,零落空山烟雨中。
却是北人偏异惜,数枝和支上屏风。
茶花 宋 董嗣杲 花埋叶底寓春先,便想烹云煮活泉玉脸含羞匀晚艳,翠裾高曳掩秋妍。
灵随雷雨争抽瑞,尖吐枪旗趱摘鲜。
带雪莫知开又落,采须谁厌老蜂颠。
翠翼高攒叶,朱缨澹拂花。
来从山堑侧,开称画檐牙。
影薄谁停绣,香清似煮茶。
几多轻敛态,月动夹窗纱。
独放早春枝,与梅战风雪。
岂徒丹砂红,千古英雄血。
风裁日染开仙囿,百花色死猩血谬。
今朝一朵堕阶前,应有看人怨孙秀。
花近东溪居士家,好携樽酒款携茶。
收拾还天上,便恐筠阳无此花。
冷艳争春喜烂然,山茶按谱甲于滇,树头万朵齐吞火,残雪烧红半个天。
浅为玉茗深都胜,大曰山茶小树红。
名誉漫多朋援少,年年身在雪霜中。
山花山开春未归,春归正值花盛时。
苍然老树昔谁种,照耀万朵红相围。
山花又晚出,旧不闻图经。
花深嫌少态,曾入苏公评。
迩来亦变怪,纷然著名称。
开最早,与菊为辈朋。
吐丝心抽须,锯齿叶剪棱。
白茶亦数品,玉磬尤精明。
犹爱并山茶,开花一尺盈。
日丹又其亚,不减红带鞓。
茶花捧黄土埋玉骨,万分寂寞半娇颜似有浓妆出绛纱,行充一道飘香送艳春多少,犹见真红耐久花。
卜算子·咏山茶花 春早送娇羞,姹紫依风袅。
万绿丛中秀靥留,更著嫣和俏。
细数意秦楼,何忌群芳恼
却羡鸳鸯喜伴游,说与世人晓。
山茶宋 苏轼长明灯下石栏干,长共松杉守岁寒。
叶厚有棱犀甲健,花深少态鹤头丹。
久陪方丈曼陀雨,羞对先生苜蓿盘。
支里盛开知有意,明年开后更谁看
山 茶宋 陶弼江南池馆厌深红,零落空山烟雨中。
却是北人偏异惜,数枝和支上屏风。
茶花 宋 董嗣杲 花埋叶底寓春先,便想烹云煮活泉玉脸含羞匀晚艳,翠裾高曳掩秋妍。
灵随雷雨争抽瑞,尖吐枪旗趱摘鲜。
带雪莫知开又落,采须谁厌老蜂颠。
1.如年头,人一到二十五岁,就不会落泪了,眼泪变成极为稀罕,就不可能为随便女子抛洒,顶多哭哭双亲,那也是与他们养育时付出相等值。
2.可怜的女人啊
如果爱她们是一种过错的话,那么至少总该同情她们。
你们同情从未见过阳光的盲人;同情从未聆听过大自然和谐之音的聋子,也同情从未能表达心声的哑巴,而你们却在廉耻的虚假借口下不肯同情令不幸的女人发疯的这种心窍的盲、灵魂的聋和意识的哑,须知正是这些障碍,她们才处于无奈之中,看不到善,听不见上帝的声音,也讲不出爱与信仰的纯洁话语。
3.我确信这样一条原则,对于没有受过善的教育的女人,上帝几乎总是开辟两条小路,引她们进入,即痛苦之路和爱情之路。
两条路都很艰难,她们走在上面,双脚要扎出血,双手要划破,但是她们在路旁的荆棘上,同时也留下罪孽的装饰物,赤条条地到达目的地:这样赤条条来到上帝面前,她们自不必羞愧。
4.所有聪明睿智的人,都朝着同一目标努力,一切伟大的意志,也都遵从同一原则:我们要善良,要保持青春,要真诚
5.恶行只是一种虚荣,我们要有行善的自豪,尤其不能失去希望。
我们不要鄙视非母亲、女儿,又非妻子的女人。
我们也不要减少对家庭的敬重、对自私的宽容。
既然上天看到一个痛悔的罪人,比看到一百位从不犯罪的义人还要高兴,那么我们就尽量讨上天的喜欢吧。
上天会加倍偿还给我们的。
我们在行走的路上要把我们的宽恕,施舍给那些被尘世的欲望所毁掉的人,神圣的希望也许能拯救他们,正如好心肠的老妇劝人用她们的药方所讲的,试试看,不见效也没有害处。
6.我们这些男人就是这样,总喜欢让想象把这种诗意留给感官,让肉体的欲望让位于灵魂的梦想。
7.爱情,是多么高尚的幼稚行为
8|我的心,不习惯幸福。
也许,活在你心里更好,在你心里,世界就看不到我了。
9、或许我活在你的心中,是最好的地方,在那里别人看不到我,没有人能鄙视我们的爱情。
我们学校有很多山茶:一棵深红,一棵水红,一棵紫红,再就是这棵十八学士。
不知什么原因,以往山茶花都在春节前就开了,可今年立春已过,只有这棵十八学士开了五朵,而其它都还还含着绿色的苞儿,那棵大红的开始从绿苞中探出红晕,像睡梦中的一抹笑意。
罗切斯特:Jane.简。
简:Do you think, because I am poor,obscure,plain,and little,I am soulless and heartless?You think wrong!-I have as much soul as you-and full as much heart!And if God had gifted me with some beauty and much wealth,I should have made it as hard for you to leave me,as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom,conventionalities,nor even of mortal flesh:it is my spirit that addresses your spirit;just as if both had passed through the grave,and we stood at God’s feet,equal-as we are! [译文] 你以为我穷,低微,不漂亮,我就没有灵魂没有心吗
你想错了! 我和你一样有灵魂,有一颗完整的心
要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你难以离开我就如同我现在难以离开你一样,我现在不是依据习俗、常规,甚至也不是通过血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等—— 本来就如此
” 简:Let me go, sir.让我走,先生。
罗切斯特:I love you. I love you!我爱你。
我爱你
简:No, don''t make me foolish.别,别让我干傻事。
罗切斯特:Foolish? I need you. What''s Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father''s land with. Marry me, Jane. Say you marry me.傻事
我需要你,布兰奇(英格拉姆小姐)有什么
我知道我对她意味着什么,是使她父亲的土地变得肥沃的金钱。
嫁给我,简。
说你嫁给我。
简:You mean it?你是说真的
罗切斯特:You torture me with your doubts.Say yes,say yes(He takes hersintoshis arm and kisser her.)God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine.你的怀疑折磨着我,答应吧,答应吧。
(他把她搂在怀里,吻她。
)上帝饶恕我,别让任何人干涉我,她是我的,是我的。
After Jane finds out Mr. Rochester has an insane wife. 简发现罗切斯特先生有个精神失常的妻子之后。
罗切斯特:So come out at last. You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I didn''t mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn''t hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life.总算出来了。
你把自己关在房间里一个人伤心。
一句责难的话也没有。
什么都没有。
这就是对我的惩罚
我不是有心要这样伤你,你相信吗
我无论如何也不会伤害你,我怎么办
都对你说了我就会失去你,那我还不如去死。
简:You have lost me, Edward.And I''ve lost you.你已经失去我了,爱德华。
我也失去了您。
罗切斯特:Why did you say that to me? To punish me a little longer? 为什么跟我说这些
继续惩罚我吗
简,Jane, I''ve been though! For the first time I have found what I can truly love. Don''t take if away from me.我已经受够了
我生平第一次找到我真正的爱,你不要把她拿走。
简:I must leave you.我必须离开您。
【罗切斯特求婚】 罗切斯特先生: Jane,Jane, 简,简, strange, 真奇怪, It's almost 。
。
。
. 这好象是上天安排的, I love as my own flesh, 我觉得你好象和我心血相连, 简: Don't mock. 别开玩笑了。
罗切斯特先生: What love have I for Branch? 我和布兰奇完了。
Now I want you, 现在我要你, Jane,quickly say, 简,快说, say I'll marry you. 说:我要嫁给你。
say 说 简: I can't see your face, 我看不见你的脸。
罗切斯特先生: say,quickly, 说,快说。
say:Edward,I'll marry you. 说:爱德华,我要嫁给你。
简: Edward,I'll marry you. 爱德华,我要嫁给你。
罗切斯特先生: God ,pardon me. 上帝,原谅我。
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.miekuo.com/juzi/haoju/30388.html