游子吟
慈母手中线, 游子身上衣。
临行密密缝, 意恐迟迟归。
谁言寸草心, 报得三春辉。
a traveller's song
meng jiao
the thread in the hands of a fond-hearted mother
makes clothes for the body of her wayward boy;
carefully she sews and thoroughly she mends,
dreading the delays that will keep him late from home.
but how much love has the inch-long grass
for three spring months of the light of the sun?
感遇(其一)
张九龄
兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁。
欣欣此生意, 自尔为佳节。
谁知林栖者, 闻风坐相悦。
草木有本心, 何求美人折。
orchid and orange i
zhang jiuling
tender orchid-leaves in spring
and cinnamon- blossoms bright in autumn
are as self- contained as life is,
which conforms them to the seasons.
yet why will you think that a forest-hermit,
allured by sweet winds and contented with beauty,
would no more ask to-be transplanted
than would any other natural flower?
秋登兰山寄张五
孟浩然
北山白云里, 隐者自怡悦。
相望始登高, 心随雁飞灭。
愁因薄暮起, 兴是清秋发。
时见归村人, 沙行渡头歇。
天边树若荠, 江畔洲如月。
何当载酒来, 共醉重阳节。
on climbing orchid mountain in the autumn to zhang
meng haoran
on a northern peak among white clouds
you have found your hermitage of peace;
and now, as i climb this mountain to see you,
high with the wildgeese flies my heart.
the quiet dusk might seem a little sad
if this autumn weather were not so brisk and clear;
i look down at the river bank, with homeward-bound villagers
resting on the sand till the ferry returns;
there are trees at the horizon like a row of grasses
and against the river's rim an island like the moon
i hope that you will come and meet me, bringing a basket of wine --
and we'll celebrate together the mountain holiday.
长干行二首(之二)
家临九江水, 来去九江侧。
同是长干人, 生小不相识。
a song of changgan ii
cui hao
“yes, i live here, by the river;
i have sailed on it many and many a time.
both of us born in changgan, you and i!
why haven't we always known each other?”
版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。
本文地址:https://www.miekuo.com/fanwendaquan/qitafanwen/990176.html